Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

agrees with

  • 1 результат совпадает с

    Makarov: result agrees with (...) (предыдущими или другими расчётами и т.п.), result tallies with (...) (предыдущими или другими расчётами и т.п.), the result agrees with (...) (предыдущими или другими расчётами и т.п.), the result tallies with (...) (предыдущими или другими расчётами и т.п.)

    Универсальный русско-английский словарь > результат совпадает с

  • 2 Р-255

    ОБЕИМИ РУКАМИ ПОДПИСЫВАТЬСЯ/ ПОДПИСАТЬСЯ под чем coll VP subj: human the verb may take the initial position, otherwise fixed WO
    to agree with, support sth. readily and completely
    X обеими руками подписывается под Y-ом = X is all for Y
    X supports Y all the way X couldn't agree more with Y X supports (agrees with, is behind) Y one hundred percent X agrees wholeheartedly with Y.
    Я обеими руками подписываюсь под вашим решением. I support your decision one hundred percent.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Р-255

  • 3 обеими руками подписаться

    ОБЕИМИ РУКАМИ ПОДПИСЫВАТЬСЯ/ПОДПИСАТЬСЯ под чем coll
    [VP; subj: human; the verb may take the initial position, otherwise fixed WO]
    =====
    to agree with, support sth. readily and completely:
    - X обеими руками подписывается под Y-ом X is all for Y;
    - X supports (agrees with, is behind) Y one hundred percent;
    - X agrees wholeheartedly with Y.
         ♦ Я обеими руками подписываюсь под вашим решением. I support your decision one hundred percent.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > обеими руками подписаться

  • 4 обеими руками подписываться

    ОБЕИМИ РУКАМИ ПОДПИСЫВАТЬСЯ/ПОДПИСАТЬСЯ под чем coll
    [VP; subj: human; the verb may take the initial position, otherwise fixed WO]
    =====
    to agree with, support sth. readily and completely:
    - X обеими руками подписывается под Y-ом X is all for Y;
    - X supports (agrees with, is behind) Y one hundred percent;
    - X agrees wholeheartedly with Y.
         ♦ Я обеими руками подписываюсь под вашим решением. I support your decision one hundred percent.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > обеими руками подписываться

  • 5 Т-115

    ТО-ТО ЖЕ НУ (ВОТ) ТО-ТО ЖЕ all coll Interj these forms only) (used to express the speaker's satisfaction with what the interlocutor has just said, often in cases when the interlocutor agrees with the opinion or earlier statement of the speaker) that is correct, now you are talking sensibly, now you understand etc
    there now
    that's better (right) (there now,) what did I tell you? (in limited contexts) I told you so! aha!
    «Ты умница, - сказал Кязым, разгибаясь, — другого слова не подберёшь». - «То-то же, - сказала Нуца, довольная, - хоть раз в жизни признал меня умной» (Искандер 5). "You're a smart girl," Kyazum said as he straightened up. "No other word for it." "There now," Noutsa said, pleased. "For once in your life you've admitted I'm smart" (5a).
    (Кабанова:)...Только ты смотри, чтобы мне вас не дожидаться! Знаешь, я не люблю этого. (Кабанов:) Нет, маменька, сохрани меня господи! (Кабанова:) То-то же! (Островский 6). (K-ova:)...But mind I don't have to wait for you too long! You know I don't like it! (K-ov:) Of course not, mother. I'd never dream of being late. (K-ova:) That's better (6c).
    Ты был прав: матч выиграл Каспаров». — «То-то же! В другой раз не будешь со мной спорить!» uYou were right, Kasparov won the match." "Aha! Next time you'll know not to argue with me!"

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Т-115

  • 6 вот то-то же

    ТО-ТО ЖЕ; НУ < BOT> ТО-ТО ЖЕall coll
    [Interj; these forms only]
    =====
    (used to express the speaker's satisfaction with what the interlocutor has just said, often in cases when the interlocutor agrees with the opinion or earlier statement of the speaker) that is correct, now you are talking sensibly, now you understand etc:
    - that's better < right>;
    - (there now,) what did I tell you?;
    - [in limited contexts] I told you so!;
    - aha!
         ♦ "Ты умница, - сказал Кязым, разгибаясь, - другого слова не подберёшь". - "То-то же, - сказала Нуца, довольная, - хоть раз в жизни признал меня умной" (Искандер 5). "You're a smart girl," Kyazum said as he straightened up. "No other word for it." "There now," Noutsa said, pleased. "For once in your life you've admitted I'm smart" (5a).
         ♦ [Кабанова:]...Только ты смотри, чтобы мне вас не дожидаться! Знаешь, я не люблю этого. [Кабанов:] Нет, маменька, сохрани меня господи! [Кабанова:] То-то же! (Островский 6). [K-ova:]... But mind I don't have to wait for you too long! You know I don't like it! [K-ov:] Of course not, mother. I'd never dream of being late. [K-ova:] That's better (6c).
         ♦ "Ты был прав: матч выиграл Каспаров". - "То-то же! В другой раз не будешь со мной спорить!" "You were right, Kasparov won the match." "Aha! Next time you'll know not to argue with me!"

    Большой русско-английский фразеологический словарь > вот то-то же

  • 7 ну то-то же

    ТО-ТО ЖЕ; НУ < BOT> ТО-ТО ЖЕall coll
    [Interj; these forms only]
    =====
    (used to express the speaker's satisfaction with what the interlocutor has just said, often in cases when the interlocutor agrees with the opinion or earlier statement of the speaker) that is correct, now you are talking sensibly, now you understand etc:
    - that's better < right>;
    - (there now,) what did I tell you?;
    - [in limited contexts] I told you so!;
    - aha!
         ♦ "Ты умница, - сказал Кязым, разгибаясь, - другого слова не подберёшь". - "То-то же, - сказала Нуца, довольная, - хоть раз в жизни признал меня умной" (Искандер 5). "You're a smart girl," Kyazum said as he straightened up. "No other word for it." "There now," Noutsa said, pleased. "For once in your life you've admitted I'm smart" (5a).
         ♦ [Кабанова:]...Только ты смотри, чтобы мне вас не дожидаться! Знаешь, я не люблю этого. [Кабанов:] Нет, маменька, сохрани меня господи! [Кабанова:] То-то же! (Островский 6). [K-ova:]... But mind I don't have to wait for you too long! You know I don't like it! [K-ov:] Of course not, mother. I'd never dream of being late. [K-ova:] That's better (6c).
         ♦ "Ты был прав: матч выиграл Каспаров". - "То-то же! В другой раз не будешь со мной спорить!" "You were right, Kasparov won the match." "Aha! Next time you'll know not to argue with me!"

    Большой русско-английский фразеологический словарь > ну то-то же

  • 8 то-то же

    ТО-ТО ЖЕ; НУ < BOT>ТО-ТО ЖЕall coll
    [Interj; these forms only]
    =====
    (used to express the speaker's satisfaction with what the interlocutor has just said, often in cases when the interlocutor agrees with the opinion or earlier statement of the speaker) that is correct, now you are talking sensibly, now you understand etc:
    - that's better < right>;
    - (there now,) what did I tell you?;
    - [in limited contexts] I told you so!;
    - aha!
         ♦ "Ты умница, - сказал Кязым, разгибаясь, - другого слова не подберёшь". - "То-то же, - сказала Нуца, довольная, - хоть раз в жизни признал меня умной" (Искандер 5). "You're a smart girl," Kyazum said as he straightened up. "No other word for it." "There now," Noutsa said, pleased. "For once in your life you've admitted I'm smart" (5a).
         ♦ [Кабанова:]...Только ты смотри, чтобы мне вас не дожидаться! Знаешь, я не люблю этого. [Кабанов:] Нет, маменька, сохрани меня господи! [Кабанова:] То-то же! (Островский 6). [K-ova:]... But mind I don't have to wait for you too long! You know I don't like it! [K-ov:] Of course not, mother. I'd never dream of being late. [K-ova:] That's better (6c).
         ♦ "Ты был прав: матч выиграл Каспаров". - "То-то же! В другой раз не будешь со мной спорить!" "You were right, Kasparov won the match." "Aha! Next time you'll know not to argue with me!"

    Большой русско-английский фразеологический словарь > то-то же

  • 9 Определенные артикли перед существительными, которые снабжены ссылками

    The differential problem (1) can be reduced to the form (2)
    The asymptotic formula (1) follows from the above lemma
    The differential equation (1) can be solved numerically
    What is needed in the final result is a simple bound on quantities of the form (1)
    The inequality (1) (артикль можно опустить) shows that $a>b$
    The bound (estimate) (2) is not quite as good as the bound (estimate) (1)
    If the norm of $A$ satisfies the restriction (1), then by the estimate (2) this term is less than unity
    Since the spectral radius of $A$ belongs to the region (1), this iterative method converges for any initial guesses
    The array (1) is called the matrix representing the linear transformation of $f$
    It should be noted that the approximate inequality (1) bounds only the absolute error in $x$
    The inequality (1) shows that...
    The second step in our analysis is to substitute the forms (1) and (2) into this equation and simplify it by dropping higher-order terms
    For small $ze$ the approximation (1) is very good indeed
    A matrix of the form (1), in which some eigenvalue appears in more than one block, is called a derogatory matrix
    The relation between limits and norms is suggested by the equivalence (1)
    For this reason the matrix norm (1) is seldom encountered in the literature
    To establish the inequality (1) from the definition (2)
    Our conclusion agrees with the estimate (1)
    The characterization is established in almost the same way as the results of Theorem 1, except that the relations (1) and (2) take place in the eigenvalue-eigenvector relation...
    This vector satisfies the differential equation (1)
    The Euclidean vector norm (2) satisfies the properties (1)
    The bound (1) ensures only that these elements are small compared with the largest element of $A$
    There is some terminology associated with the system (1) and the matrix equation (2)
    A unique solution expressible in the form (1) restricts the dimensions of $A$
    The factorization (1) is called the $LU$-factorization
    It is very uncommon for the condition (1) to be violated
    The relation (1) guarantees that the computed solution gives very small residual
    This conclusion follows from the assumptions (1) and (2)
    The factor (1) introduced in relation (2) is now equal to 2
    The inequalities (1) are still adequate
    We use this result without explicitly referring to the restriction (1)

    Русско-английский словарь по прикладной математике и механике > Определенные артикли перед существительными, которые снабжены ссылками

  • 10 согласоваться

    1. go with
    2. conform; agree
    3. accord
    4. correspond
    Синонимический ряд:
    скоординироваться (глаг.) скоординироваться; сообразоваться; увязаться

    Русско-английский большой базовый словарь > согласоваться

  • 11 Д-331

    HE БУДЬ ДУРАК (ДУРА) highly coll HE БУДЬ ДУРЁН (ДУРНА) substand (не будь + NP or AdjP NP or AdjP agrees with the subj, не будь is used with sing or pl subj detached modif fixed WO
    (of a person or animal) being intelligent enough to make a shrewd, timely decision regarding how to act in a given situation: (being) no fool
    (being) nobody' fool (being) no dummy (dumbbell).
    "...Пришёл (купец) и говорит: „Я такой-то и такой, хочу, когда смерть подберет, на вашем острову, на высоком яру быть похоронетым ( ungrammat = похороненным). А за то я поставлю вам церкву христовую". Мужики, не будь дураки, согласились» (Распутин 4). "...He came to them and said: 'I'm so-and-so, and when death takes me, I want to be buried on a high hill on your island. And I'll build you a Christian church for that.' The men, being no fools, agreed" (4a).
    ...Он написал записку на склад, чтобы старухе выдали сколько надо пшена и масла. Старуха, не будь дура, отнесла записку не на склад, а в музей Революции, где получила такую сумму, что купила под Москвой домик, коровку... (Войнович 5). Не wrote a note to the storehouse ordering that the old woman be issued as much millet and butter as she needed. The old woman, no fool, did not take the note to the storehouse but to the Museum of the Revolution, where she sold it for enough money to buy herself a little house near Moscow and a cow... (5a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Д-331

  • 12 не будь дура

    [не будь + NP or AdjP; NP or AdjP agrees with the subj, не будь is used with sing or pl subj; detached modif; fixed WO]
    =====
    (of a person or animal) being intelligent enough to make a shrewd, timely decision regarding how to act in a given situation:
    - (being) no dummy (dumbbell).
         ♦ "... Пришёл [купец] и говорит: "Я такой-то и такой, хочу, когда смерть подберет, на вашем острову, на высоком яру быть похоронетым [ungrammat = похороненным]. А за то я поставлю вам церкву христовую". Мужики, не будь дураки, согласились" (Распутин 4). "...He came to them and said: 'I'm so-and-so, and when death takes me, I want to be buried on a high hill on your island. And I'll build you a Christian church for that.' The men, being no fools, agreed" (4a).
         ♦...Он написал записку на склад, чтобы старухе выдали сколько надо пшена и масла. Старуха, не будь дура, отнесла записку не на склад, а в музей Революции, где получила такую сумму, что купила под Москвой домик, коровку... (Войнович 5). He wrote a note to the storehouse ordering that the old woman be issued as much millet and butter as she needed. The old woman, no fool, did not take the note to the storehouse but to the Museum of the Revolution, where she sold it for enough money to buy herself a little house near Moscow and a cow... (5a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > не будь дура

  • 13 не будь дурак

    [не будь + NP or AdjP; NP or AdjP agrees with the subj, не будь is used with sing or pl subj; detached modif; fixed WO]
    =====
    (of a person or animal) being intelligent enough to make a shrewd, timely decision regarding how to act in a given situation:
    - (being) no dummy (dumbbell).
         ♦ "... Пришёл [купец] и говорит: "Я такой-то и такой, хочу, когда смерть подберет, на вашем острову, на высоком яру быть похоронетым [ungrammat = похороненным]. А за то я поставлю вам церкву христовую". Мужики, не будь дураки, согласились" (Распутин 4). "...He came to them and said: 'I'm so-and-so, and when death takes me, I want to be buried on a high hill on your island. And I'll build you a Christian church for that.' The men, being no fools, agreed" (4a).
         ♦...Он написал записку на склад, чтобы старухе выдали сколько надо пшена и масла. Старуха, не будь дура, отнесла записку не на склад, а в музей Революции, где получила такую сумму, что купила под Москвой домик, коровку... (Войнович 5). He wrote a note to the storehouse ordering that the old woman be issued as much millet and butter as she needed. The old woman, no fool, did not take the note to the storehouse but to the Museum of the Revolution, where she sold it for enough money to buy herself a little house near Moscow and a cow... (5a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > не будь дурак

  • 14 не будь дурен

    НЕ БУДЬ ДУРАК (ДУРА) highly coll; НЕ БУДЬ ДУРЕН (ДУРНА) substand
    [не будь + NP or AdjP; NP or AdjP agrees with the subj, не будь is used with sing or pl subj; detached modif; fixed WO]
    =====
    (of a person or animal) being intelligent enough to make a shrewd, timely decision regarding how to act in a given situation:
    - (being) no dummy (dumbbell).
         ♦ "... Пришёл [купец] и говорит: "Я такой-то и такой, хочу, когда смерть подберет, на вашем острову, на высоком яру быть похоронетым [ungrammat = похороненным]. А за то я поставлю вам церкву христовую". Мужики, не будь дураки, согласились" (Распутин 4). "...He came to them and said: 'I'm so-and-so, and when death takes me, I want to be buried on a high hill on your island. And I'll build you a Christian church for that.' The men, being no fools, agreed" (4a).
         ♦...Он написал записку на склад, чтобы старухе выдали сколько надо пшена и масла. Старуха, не будь дура, отнесла записку не на склад, а в музей Революции, где получила такую сумму, что купила под Москвой домик, коровку... (Войнович 5). He wrote a note to the storehouse ordering that the old woman be issued as much millet and butter as she needed. The old woman, no fool, did not take the note to the storehouse but to the Museum of the Revolution, where she sold it for enough money to buy herself a little house near Moscow and a cow... (5a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > не будь дурен

  • 15 не будь дурна

    [не будь + NP or AdjP; NP or AdjP agrees with the subj, не будь is used with sing or pl subj; detached modif; fixed WO]
    =====
    (of a person or animal) being intelligent enough to make a shrewd, timely decision regarding how to act in a given situation:
    - (being) no dummy (dumbbell).
         ♦ "... Пришёл [купец] и говорит: "Я такой-то и такой, хочу, когда смерть подберет, на вашем острову, на высоком яру быть похоронетым [ungrammat = похороненным]. А за то я поставлю вам церкву христовую". Мужики, не будь дураки, согласились" (Распутин 4). "...He came to them and said: 'I'm so-and-so, and when death takes me, I want to be buried on a high hill on your island. And I'll build you a Christian church for that.' The men, being no fools, agreed" (4a).
         ♦...Он написал записку на склад, чтобы старухе выдали сколько надо пшена и масла. Старуха, не будь дура, отнесла записку не на склад, а в музей Революции, где получила такую сумму, что купила под Москвой домик, коровку... (Войнович 5). He wrote a note to the storehouse ordering that the old woman be issued as much millet and butter as she needed. The old woman, no fool, did not take the note to the storehouse but to the Museum of the Revolution, where she sold it for enough money to buy herself a little house near Moscow and a cow... (5a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > не будь дурна

  • 16 X обязуется Y и соглашается с Z

    Универсальный русско-английский словарь > X обязуется Y и соглашается с Z

  • 17 баланс соответствует фактическому наличию

    Универсальный русско-английский словарь > баланс соответствует фактическому наличию

  • 18 сказуемое согласуется в лице и числе с подлежащим

    Универсальный русско-английский словарь > сказуемое согласуется в лице и числе с подлежащим

  • 19 этот рассказ совпадает с её версией

    Универсальный русско-английский словарь > этот рассказ совпадает с её версией

  • 20 Т-25

    ТАК-ТО (ОНО) ТАК, НО (А, ДА)... co//(aclause in a compound sent + Conj fixed WO
    (used when the speaker basically agrees with what has just been stated but wants to qualify it, single out an exception, voice an objection to a specific point etc) all of this is correct, true, but...: that's all well and good, but...
    thatis all very well, but... that may (very well) be true, but...
    that may (well) be, but... Пиши, что в голову взбредет. А в Органах сами разберутся, какими методами ты руководствовался. Так-то оно так, сказал Двурушник. Но мне бы не хотелось идти дорогой Правдеца (Зиновьев 1). "Just write what passes through your mind. The secret police will work out for themselves the methods you've used." "That's all very well," said Double-dealer. "But I don*t want to go the same way as Truth-teller" (1a).
    «Для них (хозяев) для всех авторитет возможен только на страхе. Значит: дави, сажай, стреляй!..» - «Так-то оно так, но с международным положением считаться надо» (Копелев 1). "For all of them (the bosses) the only possible authority is based on fear. That means: suppress, send up, shoot!..." "That may be, but you have to take the international situation into account" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Т-25

См. также в других словарях:

  • it agrees with — this is suitable for, this is beneficial to (one s health, etc.) …   English contemporary dictionary

  • With a Tangled Skein — infobox Book | name = With a Tangled Skein title orig = translator = image caption = author = Piers Anthony illustrator = cover artist = country = language = series = Incarnations of Immortality genre = publisher = pub date = 1985 09 12 english… …   Wikipedia

  • agree with — phrasal verb [transitive] Word forms agree with : present tense I/you/we/they agree with he/she/it agrees with present participle agreeing with past tense agreed with past participle agreed with 1) agree with something to think that something is… …   English dictionary

  • The Bible with Sources Revealed — (2003) is a book by American biblical scholar Richard Elliott Friedman dealing with the process by which the five books of the Torah came to be written. Friedman follows the four source Documentary Hypothesis model, but differs significantly from …   Wikipedia

  • List of Married... with Children episodes — The following is an episode list for the Fox sitcom Married... with Children. The series aired its pilot on April 5, 1987[1] and its series finale aired on June 9, 1997 with the episodes The Desperate Half Hour (Part 1) and How to Marry a Moron… …   Wikipedia

  • You Can't Take It with You — This article is about the play. For the film, see You Can t Take It With You (film). For the album by As Tall As Lions, see You Can t Take It with You (album). You Can t Take It With You Written by George S. Kaufman Moss Hart Characters Alice… …   Wikipedia

  • List of Heroes characters with special abilities — This is an alphabetical list of characters with special abilities appearing in the television series Heroes as well as the Heroes graphic novels. A more extensive list of Heroes characters can be found at List of characters in Heroes . Main… …   Wikipedia

  • Jesus' interactions with women — Part of a series on Christianity and Gender Theology Female disciples of Jesus Gender roles in Christianity …   Wikipedia

  • Gender-neutrality in languages with grammatical gender — implies promoting language usage which is balanced in its treatment of the genders. For example, advocates of gender neutral language challenge the traditional use of masculine nouns and pronouns ( man , businessman , he , and so on) when… …   Wikipedia

  • Composition with Still Life — is a painting by the American artist Edwin Dickinson (1891–1978). Begun in 1933 and completed in 1937, it is Dickinson s largest work. Painted in oil on canvas and nearly monochromatic, the allegorical composition depicts two headless nudes in a… …   Wikipedia

  • Semigroup with involution — In mathematics, in semigroup theory, an involution in a semigroup is a transformation of the semigroup which is its own inverse and which is an anti automorphism of the semigroup. A semigroup in which an involution is defined is called a… …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»